El individuo ha luchado siempre para no ser absorbido por la tribu. Pero ningún precio es demasiado alto por el privilegio de ser uno mismoFriedrich NietzscheAlexei tamborileó los dedos sobre la mesa de reuniones, había convocado de nuevo a los clanes para tratar el tema de la casi muerte de Adara.—это невозможно!{¡Es imposible!}—gritaba una de las matriarcas—. Такая обида не могла исходить от моей семьи! Никогда!{¡Tal ofensa no pudo haber venido de mi familia! ¡Jamás!James, el único hijo varón de su propia familia y por ende el siguiente en la línea de sucesión después de su padre, sonrió disimuladamente, si el gran líder de Bratva convocaba constantemente a reuniones improvisadas y de emergencia solo podía significar que las cosas no estaban tan bien como quería aparentar.—Семьи становятся все более беспокойными {Las familias están cada vez más inquietas}—se metió a la conversación una anciana, veterana de la guerra anterior—. Это происходит потому, что верховный владыка Братвы
El destino de los hombres está hecho de momentos felices, toda la vida los tiene, pero no de épocas felicesFriedrich Nietzsche (1844-1900)—Уйти{Vete}—sostuvo la mirada de su prometida. —Но, сэр, я…{Pero señor yo…}—Dasha no quería separarse de su amo, no cuando apenas llegó y en vez de preguntar por su prometida, preguntó por ella. Se sintió tan plena al saberlo.—Не заставляй меня повторять это дважды, Даша.{No me hagas repetirlo dos veces, Dasha}Adara se quedó quieta en el lugar, no se atrevió a decir nada porque por la conversación parecía ser entre ellos dos nada más, y como siempre, solo en ruso.Dasha asintió bruscamente y cuando pasó a su lado susurró:—ублюдок {Zorra malnacida}Torció la boca por ese insulto, no lo sabe con exactitud pero la forma en la que lo dijo y el veneno destilando en su voz fueron pistas suficiente para saber que no le estaba deseando sencillamente las buenas noches, quiso darse la vuelta, y darle alguna que otra cachetada, pero el carraspeo de Alexe
La libre elección de amos no suprime ni a los amos ni a los esclavos. Escoger libremente entre una amplia variedad de bienes y servicios no significa libertad si estos bienes y servicios sostienen controles sociales sobre una vida de esfuerzo y de temor, esto es, si sostienen la alienación.Herbert Marcuse—o Так вот что случилось {Así que eso fue lo que pasó}Maverick asiente ante su jefe, Alexei quiere darse un jodido golpe en la cara. Había estado tan enojado con ella que ni siquiera le dio tiempo a Adara de explicarse, simplemente le había interrumpido una y otra vez con la excusa del supuesto escape, seguramente ella está más que enfadada con él. Y lo que es peor, todavía no le ha dicho sobre la boda, de hecho la única persona en la mansión que lo sabe es Maverick. Si es que ella anteriormente no quiso escapar, ahora definitivamente lo hará.—Сэр, вы думаете, это стукач сбежал из того магазина в тот день, когда дама случайно погналась за ним?{Señor, cree que haya sido el soplón
“Es pérfido aquel amante vulgar que se enamora más del cuerpo que del alma (...), ya que tan pronto como se marchita la flor del cuerpo del que estaba enamorado, «desaparece volando»” (Pausanias, “El discurso de Pausanias”, p.712.—где твоя дама?{¿Dónde está tu señora?}Maverick quien salía del baño, se dio un susto de muerte y casi sacó el arma de su bolsillo como por instinto, cuando vio quien era la persona que hacía la pregunta, bajó la mano inmediatamente.—Господин—Saluda a su jefe con un asentimiento de cabeza. Camina detrás de él cuando el líder comienza a caminar hacia delante—.Я слышал, что дама провела весь день в библиотеке. {Escuché que la señora ha pasado el día entero en la biblioteca}Alexei se detiene —.Ты знаешь, что там есть библиотека? {¿Sabe que hay una biblioteca?}Maverick subió ambos hombros—. Близнецы проводили ее туда, так как она хотела осмотреть особняк, а не остаться на отдых. Они выполнили ваши приказы, сэр.{Los gemelos la escoltaron hasta allí, ya que el
“(...) pretendes adquirir lo que verdaderamente es bello a cambio de lo que lo es sólo en apariencia, y de hecho te propones intercambiar «oro por bronce»” (Sócrates, “El discurso de Alcibíades”, p.758.—¿Me estás jodiendo?—Adara se alejó de ese cuerpo masculino del pecado y lo apuntó con un dedo—. ¡Deja de bromear! ¡No es divertido!Alexei con todo el tiempo del mundo la miró, solo estuvo ahí unos segundos en silencio, mirándola hasta que tocaron a la puerta, sin decir nada fue hasta allí y abrió.Escuchó como hablaron ahí y él se hizo a un lado para dejar pasar a unas muy emocionadas doncellas.—¡Señora!—gritó Meredith, con una sonrisa de oreja a oreja!—. ¡Aleluya por las buenas noticias!Clara vino directamente a abrazarla por lo que estuvo con dos pares de brazos a su alrededor, no podía respirar. Vio como el mafioso comenzaba a irse por la puerta.—¡Espera, Alexei!—se detuvo, ella no supo que decir.El rubio miró por encima de su hombro a una mujer casi en pánico. Rio para sus ad
“(...) vuelto a ese mar de lo bello y contemplándolo, engendrará muchos bellos y magníficos discursos y pensamientos en ilimitado amor por la sabiduría” (Diotima, “El discurso de Diotima”, p.748.Alexei estaba pasmado contemplando a la preciosa Adara caminar hacia él por el altar. Y no solo por su belleza, gracia o sensualidad: estaba muy seguro de que escaparía, después de ver su pánico al enterarse de la muy apurada boda. Las probabilidades eran de cien contra uno.Si antes, en esa tienda para mujeres no tenía la intención de escapar, ahora probablemente sí.No había estado tranquilo ni un segundo en esas dos horas y alguito de minutos. Ella no habría salido por la puerta de su dormitorio, de eso estaba seguro. Habría pensado en una forma más ingeniosa de escapar, es preciosa pero inteligente, además de que sus criadas o una de dos, se lo iban a comunicar de inmediato o ellas mismas la iban a detener.Pero sea cual sea el plan que había o no estado preparando los últimos días en la
Se desempeñaba mejor en su trabajo cuando se alejaba, eso le permitía observar las cosas con claridad. Está mortalmente claro, fue criado de esa manera, su madre mejor apodada cómo la Zarina Catalina la Grande, lo había moldeado a base de golpes, fuego y agua congelada, cómo se hace con las mejores espadas. Resistente con un excelente filo. Capaz de resistir lo peor y cortar lo imposible.Así es la mafia, no hay reglas, está prohibido cualquier tipo de sentimiento que te haga débil, la soledad es la mejor compañía, tu arma tu mejor aliada y la sangre que a él tanto le desagrada, es tu agua de todos los días. Bebes de ella, te alimentas de ella, sobrevives de ella.La misericordia ni siquiera entraba en su vocabulario.Es decir, todo lo contrario a lo que había hecho con Adara desde el primer día. Ella solo lo hacía molestar. Se puso en peligro de una forma tan imprudente ese día en la boutique para mujeres o esa vez que la conoció justo en el callejón de la rata y donde más tarde apa
El día en que sea posible para la mujer amar no por debilidad sino por fortaleza, no por escapar de sí misma sino para encontrarse a sí misma, no para humillarse sino para reafirmarse; ese día el amor será para ella, como es para el hombre, una fuente de vida.Simone de BeauvoirChilló como rata cuando él se inclinó depositándola en su cama. En el tiempo que le tomó mirar alrededor de la habitación extraña para ella, él ya se había quitado la camisa y el saco del traje, presionó una rodilla en la cama entre sus piernas. Adara a pesar de la situación no pudo evitar que sus ojos vagaran sobre su pecho desnudo, su mirada se volvió hambrienta, ese hombre estaba verdaderamente hecho un pastel. Yummy yummy. Cuando la mirada de la pelinegra bajó a la tensa erección del mafioso, lentamente él comenzó a desabrocharse los pantalones perfectamente planchados, dejándolos caer al suelo, sin importarle si se ensuciaban o no.Un deslizamiento de la pequeña y rosada lengua sobre los labios de su ah